Adaptation of Korean city names to the Polish language — history of standardization and usage
PDF (Polski)

Keywords

geographical names
Korean exonyms
Commission for the Standardization of Geographical Names Outside the Borders of the Republic of Poland
standardization
adaptations

Abstract

The article addresses the issue of adapting Korean city names into Polish, analyzing both specific examples and the broader context of historical changes in their transcription. Particular attention is given to the standardization of names by the Commission on Standardization of Geographical Names Outside the Republic of Poland, official state documents concerning proper names, and actual linguistic usage, which does not always align with official recommendations.
The aim of the study is to identify the mechanisms influencing the formation of the names of six Korean cities (Pjongjang, Panmundżom, Czedżu, Pusan, Pjongczang, Inczon) and to trace the forms of these names currently used in various types of texts. The research employs comparative analysis methods, examining historical and contemporary sources, standardization norms, and current usage in media and literature.
The study explores the impact of different transcription systems, such as the McCune-Reischauer romanization and the South Korean system introduced in 2000 and revised in 2007, on the names adopted in Poland. It also considers adaptation to Polish phonetics and morphology. The results indicate that the Polonized names do not contain diacritical marks or digraphs.
A gradual unification of name usage under the influence of linguistic organization guidelines can be observed, although some commonly used variants still deviate from standard norms and lack consistency within individual texts.
One issue arising from this diversity of spellings is the potential difficulty for readers in recognizing city names and this is an aspect also discussed in the article. The text highlights the importance of consistently using selected forms of city names within a given publication to avoid situations where three different naming guidelines appear within the same text.

https://doi.org/10.17651/ONOMAST.69.22
PDF (Polski)

References

Adamski, A. (2021, 15 września). Wyspa Jeju, Korea — jakie ciekawe miejsca warto tam zobaczyć? [Jeju Island, Korea: what interesting places are worth seeing there?]. Dzień dobry TVN. https://dziendobry.tvn.pl/podroze/wyspa-jeju-rajskie-plaze-korei-poludniowej-st5414881

Adamczyk, A. (2022, 2 stycznia). Busan w Korei Południowej — ciekawostki i miejsca warte odwiedzenia [Busan in South Korea: curiosities and places worth visiting]. https://dziendobry.tvn.pl/podroze/co-warto-wiedziec-o-koreanskim-pusan-busan-5546463

Ahrens, F. (2018). Koreańczycy. W pułapce doskonałości [Seoul man: A memoir of cars, culture, crisis, and unexpected hilarity inside a korean corporate titan]. (A. Czwojdrak, tłum.). Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. (Oryginalna praca opublikowana w 2016 r.).

Bijak, U. (2014). Z leksykografii onomastycznej [From onomastic lexicography]. Onomastica, 58, 105–123.

Booth, M. (2021). Japonia, Chiny i Korea. O ludziach skłóconych na śmierć i życie [Three tigers, one mountain: A journey through the bitter history and current conflicts of China, Korea, and Japan]. (B. Gutowska-Nowak, tłum.). Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. (Oryginalna praca opublikowana w 2020 r.).

Cain, G. (2021). Republika Samsunga. Azjatycki tygrys, który podbił świat technologii [Samsung rising: The inside story of the South Korean giant that set out to beat Apple and conquer tech]. (J. Michalski, tłum.). Kraków: Sine Qua Non. (Oryginalna praca opublikowana w 2020 r.).

Demick, B. (2017). Światu nie mamy czego zazdrościć. Zwyczajne losy mieszkańców Korei Północnej [Nothing to envy: Ordinary lives in North Korea]. (A. Nowakowska, tłum.). Wołowiec: Czarne. (Oryginalna praca opublikowana w 2009 r.).

Democratic People’s Republic of Korea. (1992). Guideline to the Romanization of Korean. 10th United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names (Document No. E/CONF.85/WP46). UNGEGN https://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/ungegnConf6.html

Democratic People’s Republic of Korea. (2012). The Rules of Latin Alphabetic Transcription of Korean Language. 10th United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names (Document No. E/CONF.101/CRP15). UNGEGN. https://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/ungegnConf10.html

Ewertowski, T. (2018). Korea w relacjach polskich podróżników sprzed 1918 roku [Korea in the accounts of Polish travelers from before 1918]. W: Y. Kim (red.), Spotkania Polonistyk Trzech Krajów — Chiny, Korea, Japonia — Rocznik 2018/2019 (s. 189–202). Seul: Department of Polish Studies, HUFS.

Fifield, A. (2020). Wielki Następca. Niebiańskie przeznaczenie błyskotliwego towarzysza Kim Dzong Una [The Great Successor. The divinely perfect destiny of brilliant comrade Kim Jong Un] (G. Gajek, tłum.). Kraków: Wydawnictwo Sine Qua Non. (Oryginalna praca opublikowana w 2019 r.).

Główny Urząd Geodezji i Kartografii (b.d.w.). Rejestr polskich nazw geograficznych świata [Register of Polish geographical names of the world] [Zestaw danych]. https://dane.gov.pl/pl/dataset/4834,panstwowy-rejestr-nazw-geograficznych-swiat (dostęp: 9.05.2025).

Godlewski, K. (2012). Korea szerokopasmowa [Korea broadband]. Skarżysko-Kamienna: Kwiaty Orientu.

Hołówek, A. (2018, 28 lutego). Nastoletnia mistrzyni z PjongCzangu zje deser, ale tylko raz [The teenage champion from PyeongChang will eat dessert, but only once]. Polskie Radio. https://www.polskieradio.pl/335/6535/Artykul/2044271,nastoletnia-mistrzyni-z-pjongczangu-zje-deser-ale-tylko-raz

Jacoby, M. (2021). Korea Południowa. Republika żywiołów [South Korea. The republic of the elements]. Warszawa: Wydawnictwo MUZA.

Kalicińska, M., Miller, V. (2016). Dom w Ulsan, czyli nasze rozlewisko. Korea Południowa oczami ekspata [The house in Ulsan, or our pool: South Korea through the eyes of an expat]. Warszawa: Burda NG Polska.

Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej (KSNG) [Commission for the Standardization of Geographical Names Outside the Borders of the Republic of Poland]. https://www.gov.pl/web/gugik/ksng

Krauze-Tomczyk, I., Kondracki, J. (red.). (1996). Polskie nazwy geograficzne świata. Część II: Europa Wschodnia i Azja [Polish geographical names of the world, Part II: Eastern Europe and Asia]. Warszawa: Główny Geodeta Kraju. https://www.gov.pl/web/ksng/polskie-nazwy-geograficzne-swiata-1994-1996

Krysowata, J. (2013). Skrzydło anioła. Historia tajnego ośrodka dla koreańskich sierot [An Angel’s wing: The story of a secret center for Korean orphans]. Warszawa: Świat Książki.

Lee, H., John, D . (2015). Dziewczyna o siedmiu imionach [The girl with seven names] (J. Szajkowska, tłum.). Warszawa: Prószyński i S-ka. (Oryginalna praca opublikowana w 2014 r.).

Lee, K.S. (2002). New Romanization System of Korean / submitted by Republic of Korea (Document No. E/CONF.94/INF.68). United Nations Digital Library. https://digitallibrary.un.org/record/587523

Marshall, T. (2017). Więźniowie geografii, czyli wszystko, co chciałbyś wiedzieć o globalnej polityce [Prisoners of geography: Ten maps that tell you everything you need to know about global politics] (F. Filipowski, tłum.). Poznań: Zysk i S-ka. (Oryginalna praca opublikowana w 2015 r.).

McCune, G., Reischauer, E.O. (1939). The Romanization of the Korean language based upon its phonetic structure. Transactions of the Korea Branch of the Royal Asiatic Society, 29, 1–55.

National Institute of Korean Language. (b.d.w.). Romanization of Korean. Pobrano 18 stycznia 2023 z: https://www.korean.go.kr/front_eng/roman/roman_01.do

Ogarek-Czoj, H. (1992). Problem transkrypcji nazwisk i imion koreańskich [The problem of transcription of Korean surnames and names]. Literatura na Świecie, 247, 256–258.

Pietrow, J. (b.d.w.). Zasady latynizacji pisma koreańskiego [Principles of romanization of the Korean script]. Pobrano 18 stycznia 2023 r. z: http://ksng.gugik.gov.pl/pliki/latynizacja/koreanski.pdf

Ratajski, L., Szewczyk, J., Zwoliński, P . (red.). (1959). Polskie nazewnictwo geograficzne świata [Polish geographical nomenclature of the world]. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.

Republic of Korea. (2006). Romanization of Korean. 23rd Session of the United Nations Group of Experts on Geographical Names (Working Paper No. 95). UNGEGN. https://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/ungegnSession23.html

Shin, K.-s. (2020). Dworska tancerka [Court dancer 1, 이진1 (Ri Jin 1)]. (E. Rynarzewska, tłum.). Skarżysko-Kamienna: Kwiaty Orientu. (Oryginalna praca opublikowana w 2007 r.).

Sieroszewski, W. (1935). Dzieła zbiorowe. Tom XIII: Korea (Klucz Dalekiego Wschodu). Część I. [Collective works. Volume 13: Korea (Key to the Far East). Part 1]. Warszawa: Bibljoteka Polska. (Oryginalna praca opublikowana w 1905 r.).

Sohn, W.-p. (2021). Almond (U. Gardner, tłum.). Białystok: Mova. (Oryginalna praca opublikowana w 2016 r.).

Szalkowska-Kim, E. (2010). Charakterystyka fonetyczna kontrastu homoorganicznych spółgłosek zwartych w językach: polskim i koreańskim [A phonetic description of Polish and Korean homo-organic stop contrasts]. Postscriptum polonistyczne, 6, 31–57. https://journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/10925

Tudor, D., Pearson, J. (2019). Tajemnice Korei Północnej [North Korea confidential: Private markets, fashion trends, prison camps, dissenters and defectors]. (A. Sobolewska, tłum.). Warszawa: W.A.B. (Oryginalna praca opublikowana w 2015 r.).

Wolnicz-Pawłowska, E. (2014). Nazwy własne w przekładzie. Zarys problematyki [Proper names in translation. An outline of key topics]. Poznańskie Spotkania Językoznawcze, 27, 201–214. https://doi.org/10.14746/psj.2014.XXVII.17

Wolnicz-Pawłowska, E. (2016). Terminologia onomastyczna w tradycji badawczej i praktyce normalizacyjnej [Onomastic terminology in the research tradition and in the standardization practice]. Onomastica, 60, 37–46. https://doi.org/10.17651/ONOMAST.60.3

Zięba, M. (2015, 6 listopada). Każdy koreanista stwierdzi, że zapis Pjongczang jest poprawny — w ramach przyjętego systemu transkrypcji [Komentarz do postu „Nazwa koreańskiego miasta”]. Poradnia językowa PWN. https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Nazwa-koreanskiego-miasta;16274.html (dostęp: 18.01.2023).

Zych, M. (red.). (2019). Urzędowy wykaz polskich nazw geograficznych świata [Official List of Polish geographical names of the world] (wyd. 2). Warszawa: Główny Urząd Geodezji i Kartografii. https://www.gov.pl/web/ksng/urzedowy-wykaz-polskich-nazw-geograficznych-swiata2